Te ivez difenn ar brezhoneg gant Broudix, « An Drouizig » !

Degemer

Brezhoneg 
Saozneg 
Galleg 

Ar foromoù

Daveoù

Skrivit deomp ! 


Installation, Configuration, Utilisation.

Installation d’« An Drouizig Difazier ».

Le logiciel An Drouizig Difazier est fourni sous forme d'un fichier sternadur.exe.

Ce programme installe les fichiers nécessaires au fonctionnement du correcteur et effectue la configuration de votre système pour qu'il enregistre le nouveau correcteur.

[Image]

Les 3 fichiers importants installés sont les suivants :

  • MSSPBZ32.DLL  Le moteur du correcteur.
  • MSSP2BZH.LEX  Le dictionnaire principal, crypté.
  • BREZHONEG.DIC Le dictionnaire personnel, vide à l'installation.

Configuration d’« An Drouizig Difazier ».

Une fois l'installation effectuée, deux opérations sont nécessaires pour configurer convenablement le correcteur. Ces opérations sont effectuées à partir des logiciels clients. Nous allons prendre ici deux exemples.  Microsoft Word et Microsoft Outlook (versions Anglaises) sachant que tout autre logiciel client proposera grosso-modo les mêmes options de configuration.


Microsoft Word

Il faut d'une part définir la langue pour le document que vous éditez. Vous pourrez le faire dans certains cas pour une portion d'un document sachant qu'il vous faudra au préalable sélectionner la partie concernée.

Sélectionnez la commande « Outils®Langue®Choisir la langue » depuis le menu principal de Microsoft Word :

[Image]


[Image]Ensuite vous devez sélectionner la ligne «[Image] Breton ». Décochez la case “Do not check spelling or grammar”. Cliquez sur le bouton « Default » si vous souhaitez que tout nouveau document soit par défaut de langue bretonne, sinon cliquez sur OK.

[Image]Notez que le signe [Image]  indique la disponibilité du correcteur. Si la ligne «[Image] Breton » n'apparaît pas dans la liste, referez vous au chapitre FAQ de ce document.

D'autre part vous devez vous assurer impérativement que le dictionnaire personnel est correctement configuré.

Une bonne configuration du dictionnaire personnel est primordiale. Celui-ci permet en effet la sauvegarde, lors d'une session du correcteur, des mots inconnus du dictionnaire principal. Le but recherché ici est que ces mots inconnus ne le soient plus à l'avenir, c'est à dire pour la suite du document édité ou dans vos futurs documents.

[Image]Attention, une mauvaise configuration du dictionnaire personnel pourra se manifester ultérieurement par des messages d'erreurs, parfois très laconiques, au lancement de la correction orthographique. (cf. FAQ à la fin de ce document).

[Image]
Sélectionnez la ligne « Options » du menu « Outils ». Ensuite cliquez sur l'onglet « Orthographe et Grammaire », puis cliquez sur le bouton « Dictionnaires ».

La boîte de configuration des dictionnaires personnels apparaît.

Si la ligne « BREZHONEG.DIC » est présente, il vous faut la cocher et décocher tous les autres dictionnaires. Sinon, cliquez sur le bouton « New », créez le fichier, et enfin sélectionnez la langue « Breton » pour ce fichier et fermez la boîte (c'est très important !!!).

Ce dictionnaire personnel est vide au départ et se remplira au fur et à mesure de votre utilisation du correcteur.
 

[Image]

[Image]Configuration de la correction automatique.

Pour éviter que la quote ’ se retrouve inversée devant les abréviations (’zo ou ’barzh par exemple), il faut configurer correctement la correction automatique du texte.

(1) Appelez la commande « Outils->options de correction automatique. »

(2) Décochez la case "Guillemets '' ou "" par des guillemets ..."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Microsoft Outlook.

Configuration et utilisation.

[Image]

Exemple d'utilisation.

Cet exemple décrit une utilisation classique du correcteur avec le logiciel de traitement de textes Microsoft Word. Microsoft Word propose l'intégration la plus aboutie que l'on puisse faire des correcteurs orthographiques. En effet, la plupart des autres logiciels (hormis Microsoft Publisher) ne soulignent pas les mots mal orthographiés et la vérification ne s'effectue pas en cours de frappe.

Microsoft Word.

Ainsi dans un document Word dont la langue bretonne à été sélectionnée comme langue de travail, notez qu'en cours de frappe les mots inconnus des dictionnaires (principal et personnel) sont automatiquement soulignés en rouge. Vous pouvez connaître les suggestions de remplacement proposées par les dictionnaires, en faisant un clic droit sur le mot inconnu.

A ce stade vous pouvez sélectionner le bon mot s'il fait effectivement partie de la liste proposée. Cette liste est minimale, réduite à six éléments. Vous pouvez connaître une liste plus exhaustive en lançant la vérification sur tout le document.

[Image]

Pour lancer la vérification sur tout le document, appuyez sur F7, ou sélectionnez la commande « Vérification de l'orthographe » dans le menu « Outils » (« Tools »). 

[Image]

Quelques commandes de la boîte de remplacement : cliquez sur « Ajouter » pour enregistrer le mot dans le dictionnaire personnel. Si ce bouton « Ajouter » est grisé, referez vous à la FAQ. Cliquez sur « Remplacer » pour substituer au mot incorrect la proposition faîte par le correcteur.

Gestion du « copier-coller ».

Si vous devez effectuer un « copier-coller » pour ajouter à votre document un texte provenant d’une autre application, il sera parfois nécessaire de sélectionner à nouveau la langue pour le bloc que vous manipulez, une fois le collage effectué.

Une astuce consiste, dans un premier temps, à coller le texte dans un éditeur de texte simple tel que notepad. Cette opération « nettoie » le tampon texte de ses informations de mise en forme, paragraphes, fontes, langues, etc.

Ensuite refaites une copie de ce texte épuré dans le tampon de copie avant de le coller finalement dans votre programme (Microsoft Word, par exemple). Le texte épuré, collé ainsi, prendra automatiquement la langue définie par défaut dans votre programme.

Le moteur de « césure automatique ».

Depuis la version 1.2.1 An Drouizig Difazier est fourni avec un moteur de césure automatique. Ce moteur permet d'effectuer la coupure des mots en fin de ligne de façon automatique ou manuelle. Pour appliquer la coupure des mots en fin de ligne il est recommandé d'opter pour une présentation justifiée, c'est-à-dire un texte aligné à gauche et à droite. 

Sélectionner le bloc sur lequel vous souhaitez voir appliquer la coupure des mots et ensuite sélectionnez la commande « Outils->Langue->Coupure des mots » depuis le menu principal de Microsoft-Word. A ce stade vous pourrez choisir entre le mode automatique ou manuel.

[Image]

 

En mode manuel, une boîte de dialogue apparaît et vous permet de sélectionner le point de coupure parmi un certains nombres de points calculés par le moteur.

Notez bien que le moteur actuel utilise la norme de coupure selon les syllabes (cette norme est utilisée par le dictionnaire monolingue An Here) et est suggérée par F. Kervella. Il existe une autre norme de coupure, calquée sur celle utilisée en anglais, qui prend en compte l'étymologie des mots, les préfixes, les radicaux, etc. Cette autre norme est suggérée par Roparz Hémon dans un numéro de la revue Ar Bed Keltiek.

Exemple de coupure de mot : La première norme propose le découpage du mot « gwallimplij » en « gwal-lim-plij », la deuxième norme proposera « gwall-im-plij ». A terme les deux normes devraient être gérées par An Drouizig Difazier.