Te ivez difenn ar brezhoneg gant Broudix, « An Drouizig » !

Degemer

Brezhoneg 
Saozneg 
Galleg 

Ar foromoù

Daveoù

Skrivit deomp ! 


  • Page originale (recopiée ici car l'originale ne s'affiche pas correctement si la résolution de votre écran dépasse 1024×768 et contient de surcroît un « œuf de coucou » dans le titre, 'Musique' au lieu d'Informatique', signalé à Ouest-France mais toujours pas corrigé à ce jour).

À la petite école du breton (article publié dans ouest-france)

L'informatique

     Ar stlenneg, l'informatique, est un domaine où désormais la langue bretonne est présente : la récente parution du livret « Windows 98 » qui avait été précédé par l'édition du dictionnaire de l'informatique de Guy Étienne en sont la preuve. Et c'est bientôt un manuel « Internet didorr : Internet sans peine » qui va paraître. Nous sommes donc là en plein domaine des néologismes, sans lesquels aucune langue ne saurait prétendre aborder notre époque moderne et les temps à venir. Tiré d'un terme ancien stlenn, information, le terme a des dérivés : stlennegour : informaticien, stlennekaat : informatiser, stlennegezh : informatique appliquée.

     Le terme breton urzhiataer, qui désigne l'ordinateur, vient du mot urzh, ordre, de son dérivé urzhiata, mettre en ordre. Un urzhiataer : un ordinateur, urzhiataerioù : des ordinateurs.

Quelques termes et phrases usuels
     L'unité centrale, an unvez kreiz et ses périphériques : ar skramm, l'écran ; ar c'hlavier, le clavier ; ar voullerez, l'imprimante (moullañ : imprimer)... Et la souris, al logodenn.

     Logiciel (software) se dit meziant, il est opposé à matériel (hardware) : periant. Un logiciel de base : ur meziant diazez ; logiciel de jeu : c'hoariant, didacticiel : deskiant, progiciel : prestiant.

     Ar bladenn galet : le disque dur ; ur bladennig : une disquette (aussi : ur gantennig) ; un urzhiataer hezoug : un ordinateur portatif ; le mot fichier, quand il désigne un ensemble de fiches traditionnelles se dit fichennaoueg, mais dans le domaine de l'informatique, il se dit restr ; sauvegarder (ou enregister) un fichier, gwareziñ ur restr ; écraser un fichier, rasklañ ur restr.

     La mémoire : ar vemor ; mémoire morte (ROM) memor sonn ; mémoire vive memor vresk ; memoire centrale memor greiz.

Internet
     Pour répondre à l'anglais E-mail le français propose « courriel » (courrier électronique) avec un succès mitigé... Quel sera le sort du breton postel (abréviation de : post elektronek) ? Il commence à figurer sur le papier à entête de quelques entreprises.

     Ar genrouedad, le réseau (ou la toile) où de plus en plus disposent d'un site : ul lec'hienn, mot dérivé de lec'h : lieu, endroit.

AUTRES LEÇONS