An DROUIZIG
L’association vannetaise An Drouizig a vu le jour en 2003 (parution au Journal Officiel le 5 avril 2003).
Le but de cette nouvelle association, « loi 1901 », est de promouvoir l’usage de la langue bretonne dans le domaine exclusif des nouvelles technologies (Ordinateurs personnels, PDA, téléphones portables, distributeurs automatiques de billets, …).
Parmi les champs de travail principaux :
- La commercialisation et la promotion du clavier C’HWERTY, le clavier de la langue bretonne, nouvellement conçu et très récement disponible au grand public.
- La maintenance, le portage et la promotion du correcteur orthographique et syntaxique de langue bretonne « An Drouizig Difazier ».
- La traduction en breton (et sa maintenance...) du plus grand nombre souhaitable de logiciels libres dont l'internationalisation est réalisable. Il s'agit de préférence de logiciels multi-plateformes (Windows, Linux, MacOS X) ou tournant sous MS-Windows le cas échéant.
- La finition et le portage des polices true type gaéliques et celtiques vers le format UNICODE 16bits.
- Promotion et aide à l’utilisation de l’outil informatique auprès des autres organismes, associations, …, à but non lucratif, et utilisant la langue bretonne en leur sein (Écoles bilingues, …).
D'autres champs de travail actuels ou à venir :
- Le développement d’un dictionnaire informatisé des synonymes pour la langue bretonne.
- Le développement d’un dictionnaire informatisé des rimes pour la langue bretonne.
- L’archivage de documentation, d’articles de presse, etc. relatifs à l’internationalisation des logiciels ou des matériels informatiques, en particulier pour les langues minoritaires.
- La promotion de la langue bretonne auprès des grands acteurs économiques spécialisés dans les nouvelles technologies. (Ordinateurs personnels, téléphones portables, PDA, distributeurs automatiques de billets, etc.), en particulier ceux ayant une activité en Bretagne.
- La reconnaissance de la langue bretonne par Microsoft. La définition d’un LCID (Language Code Identifier) pour la langue bretonne, (code informatique unique pour chaque langue du monde), n’est toujours pas officialisée. Ce code est la clef impérative pour l'internationalisation d'un logiciel.
- La reconnaissance de la langue bretonne par le consortium UNICODE, en particulier la reconnaissance des digraphes CH et C’H comme caractères uniques, à l’image des digraphes néerlandais ij et IJ, caractères nouvellement officialisés, de code U0132 et U0133.
- La prise en compte par Microsoft du caractère cornouaillais <Y>+MACRON, oublié dans la défintion des polices système (Arial, Times New Roman, ...), caractère de code U0232 du jeu Latin Extended-B.
- La mise en place d’un service d’aide à la traduction des termes techniques, en particulier ceux de la micro-informatique.
Notre association a pour modèle l'association catalane non-subventionnée « Soft Català » qui gère l'internationalisation en catalan des grands standards du logiciel libre (Open Office 1.1, Mozilla 1.6, Emule, KDE & GNOME, Linux, etc) ainsi que celle d'autres logiciels commerciaux. Un équivalent gallois existe aussi, « Meddal ».