Te ivez difenn ar brezhoneg gant Broudix, « An Drouizig » !

Degemer

Brezhoneg 
Saozneg 
Galleg 

Ar foromoù

Daveoù

Skrivit deomp ! 


« AbiWord 2.2.9 » et son module « Abispell » en breton,


Un véritable traitement de texte amélioré traduit en breton par K.A.D. Traduction revue par O.A.B (Ofis Ar Brezhoneg), depuis la version 2.0.6. Il a le mérite de fonctionner sous plusieurs systèmes d"exploitation dont Windows, Linux, Macintosh, QNX, ...

Installation

Copie d'écran

Kewerier
 

Télécharger le logiciel

Le programme AbiWord 2.2.3 pour Windows ici (Pour Linux, merci de télécharger le RPM sur le site de sourceforge ici).
Dernier fichier de traduction, du Mardi 12 janvier 2005, ici.

Une fois installé AbiWord, vous pouvez lancer l'application et modifier la langue de l'interface utilisateur (Outils->Options->Langues). Il faut enfin redémarrer l'application pour que le changement de langue soit pris en compte.

Diuzit « Brezhoneg »

Pour en savoir plus sur AbiWord, vous pouvez aller sur le site d'AbiWord

Le dictionnaire AbiSpell pour le correcteur orthographique breton

Télécharger le dictionnaire ici.

Ce gros dictionnaire, 8Mo compressé, 27Mo en taille réelle, est celui d'An Drouizig Difazier 2.2.2. Il ne contient cependant pas pour l'instant les formes vannetaises (pluriel de personnes en -ion, conditionels en -he/-ze). Il ne contient pas non plus les formes du vocabulaire moderne employé par Imbourc'h, etc

Pour l'installation il faut placer le fichier brezhoneg.hash dans le répertoire C:\Program Files\AbiSuite2\dictionary et ensuite éditer le fichier ispell_dictionary_list.xml pour référencer le dictionnaire breton.

Ajoutez la ligne <dictionary tag="br-FR" name="brezhoneg.hash"      encoding="iso-8859-15" /> dans ce fichier

Ensuite dans AbiWord,

  1. IMPORTANT ! Lancez la boîte d'option « Ostilhoù->Dibaboù », sélectionez l'onglet « Yezh », décochez la case « Kemmañ ar yezh hag ar c'hlavier a-gevret ».
  2. Pour écrire un texte en breton, sélectionner la langue dans la boîte « Ostilhoù->Yezh ».

Problèmes connus :

  • Attention, le module AbiSpell d'AbiWord, qui n'a pas été conçu que pour le breton, gère mal la cote pour cette langue. En breton ce caractère peut être soit le caractère apostrophe ... soit une partie du c'h. La conséquence de cela est qu'il a fallu faire un choix dans la configuration du dictionnaire ... et vous verrez en conséquence les mots n'eo, m'emañ, p'eo, etc se souligner en rouge...
  • Il semblerait que le moteur AbiSpell gère mal les mots de début de phrase quand ceux-ci incluent un c'h.
  • Le moteur de suggestion, commun à toutes les langues, ne semble pas très convaincant dans le cas du breton.
  • ...

En conclusion, pour l'instant, si vous pouvez, préférez utiliser A.D.D. 2.x sous Microsoft Word car il n'a pas ces défauts.