La recherche a retourné 63 résultats

par Alan Monfort
dim. déc. 23, 2007 11:24 am
Forum : Danvezioù all a-bep seurt
Sujet : Doona
Réponses : 0
Vues : 4607

Doona

Marteze hoc'h eus lennet ar pennad war Ouest-France diwar-benn ur c'heflusker da glask : doona.fr

Roet e vez arc'hant da gevredigezhioù o tifenn Mab-den dre ar bruderezhioù lakaet war o fajennadoù.

Efedus eo ar c'hlask. Kit d'ober un tamm tro : amañ
par Alan Monfort
mar. nov. 27, 2007 11:20 am
Forum : Danvezioù all a-bep seurt
Sujet : Mandriva
Réponses : 3
Vues : 6323

Demat, Staliet em eus meur a zasparzhadenn Linux hag atav ez eus bet ur gudenn gant an ñ. Enlakaet e vez an ñ dre daolennad an arouezennoù, koulskoude eo re hir evit bezañ pleustrek. Alt + 164 pe Alt + 165 ; Alt Gr + é + n ne dremenont ket. Un doare all ez eus evit enlakaat an arouezenn-mañ. Heñvel ...
par Alan Monfort
lun. nov. 05, 2007 4:25 pm
Forum : Danvezioù all a-bep seurt
Sujet : Mandriva
Réponses : 3
Vues : 6323

Mandriva

Tud o kemer perzh e eskemmoù ar forom, evel Giullia hag a zifenn Linux, ne felle ket dezho ober gant arveriad. "Eus pelec'h e teu ar ger-mañ ? Ne vo ket komprenet gant an dud !" Staliet em eus, n'eus ket pell, Mandriva bet troet (evit un darn hepken) e getal e brezhoneg. Souezhet bras on bet o lenn ...
par Alan Monfort
lun. sept. 10, 2007 1:10 pm
Forum : Troidigezh meziantoù all (frank a wirioù evit an darn vrasañ anezho)
Sujet : Meziantoù digor o zarzh gant Akademiezh Roazhon
Réponses : 0
Vues : 5165

Meziantoù digor o zarzh gant Akademiezh Roazhon

Embannet ez eus bet ur gantenn stumm gant ur 100 bennak a veziantoù digor o zarzh gant Akademiezh Roazhon. Meneget ez eus bet troidigezhioù eus an Drouizig evit OpenOffice.org ha Firefox da skouer. Ur gantennad savet kaer evit ar skolioù hag ar gelennerion, meziantoù : - bureviek ; - evit internet (...
par Alan Monfort
mar. juil. 31, 2007 9:44 am
Forum : L'informatique en langues régionales et minoritaires
Sujet : WLM OSD Plugin - Traduction en breton ?
Réponses : 5
Vues : 9836

Bonjour Nicolas,


Je peux vous corriger ce texte en peurunvan et rectifier les approximations.

Je vais aller récupérer le texte anglais et je vous renvoie ma traduction dans quelques jours.

A galon,
par Alan Monfort
mer. juin 13, 2007 9:55 am
Forum : L'informatique en langues régionales et minoritaires
Sujet : WLM OSD Plugin - Traduction en breton ?
Réponses : 5
Vues : 9836

Bonjour, Tout d'abord, je n'ai pas pu répondre à votre demande de traduction car j'étais un peu submergé par des lettrages de Gaston Lagaffe (un peu de pub). Sept albums de ce personnage vont paraître en breton, corse, basque, occitan, wallon, alsacien, savoyard. Faites passer l'info ;) Puisque vous...
par Alan Monfort
lun. juin 11, 2007 12:59 pm
Forum : Troidigezh meziantoù all (frank a wirioù evit an darn vrasañ anezho)
Sujet : Netvibes e brezhoneg : piv a c'hallfe sikour ac'hanon ?
Réponses : 2
Vues : 6732

Demat Rémi,

Gourc'hemennoù evit ho labour.

Evit ar mare ne 'm eus ket amzer evit teurel ur sell war ho troidigezh.
Ober a rin avat.

Chom a ra titloù e galleg. n'eus ket tu treiñ an holl anezho ?

A galon,
par Alan Monfort
mer. avr. 25, 2007 10:40 am
Forum : Microsoft et le breton - Microsoft and the Breton language
Sujet : [Ouest-France] Microsoft se met à parler brezhoneg
Réponses : 10
Vues : 14740

Bonjour Guilia, Tu mets l'accent sur un point important, non je ne touche absolument rien pour tout le travail fourni. Et je dois dire que j'en ai assez ! J'exige de la part de mon chef que mon salaire soit doublé tout de suite ! Avec tout le boulot que j'ai fait, je le mérite bien et comme nous som...
par Alan Monfort
ven. mars 30, 2007 8:47 am
Forum : Danvezioù all a-bep seurt
Sujet : Kontroll ?
Réponses : 2
Vues : 6822

Demat Guilia,

Gant an Drouizig e vez arveret :

gwiriañ : contrôler, vérifier
mestroniañ : contrôler, maîtriser

A galon,
par Alan Monfort
mar. juil. 25, 2006 9:33 am
Forum : Danvezioù all a-bep seurt
Sujet : Adlenn EIL(!) maladur "Geriaoueg ar vuhez foran".
Réponses : 0
Vues : 6002

Adlenn EIL(!) maladur "Geriaoueg ar vuhez foran".

Adlennet em eus aketus EIL maladur "Geriaoueg ar vuhez foran" savet gant TermBret. Kalz evezhiadennoù zo bet roet din, da'm zro eo bremañ. p 12 - diwallerezh : acceuil périscolaire - diwallerezh zo "garderie" - sokiodesavadurel : a-enep spered ar yezh ez a an droienn-mañ, "sokial desavadurel" a vefe...
par Alan Monfort
ven. juil. 21, 2006 12:15 am
Forum : Troidigezh OpenOffice.org e brezhoneg (1.1.x, 2.x ha 3.x)
Sujet : Evezhiadennoù yezh (Writer)
Réponses : 3
Vues : 10370

Roet em eus talvoudegezh ar ger "format", neuze : mentrezh. Emgefreek a lennan a-hed al levrioù troet gant OAB "Internet didorr" ha "Windows 98" e brezhoneg. Tarzhioù roadennoù : sources de données. Mar bez graet gant "font" e brezhoneg e kinnigan dilezel ar ger "telenn" (harpe) ha lavarout "HARP" e...
par Alan Monfort
mer. juil. 19, 2006 8:46 am
Forum : Troidigezh OpenOffice.org e brezhoneg (1.1.x, 2.x ha 3.x)
Sujet : Evezhiadennoù yezh (Writer)
Réponses : 3
Vues : 10370

Selim ker, Heuliet em eus an hent boulc'het gant Preder. Re a draoù a oa da dreiñ (15000 arroudenn evit OpenOffice) evit chom da dabutal evit ger-mañ-ger pa oa bet savet ur geriadur stank, reizh e-keñver ar yezh gant tud barrekoc'h egedon. Un den pleustrek on ha ne blij ket din "adijinañ ar rod". To...
par Alan Monfort
dim. juil. 09, 2006 8:31 pm
Forum : Troidigezh meziantoù all (frank a wirioù evit an darn vrasañ anezho)
Sujet : [logiciel libre] Traduction de « Gnome »
Réponses : 15
Vues : 31839

Cher Jérémy, Nous avons établi une liste de termes de base pour traduire les logiciels en breton. Vous trouverez un lien sur la page de téléchargement de openoffice ou sur le site hizivandeiz.free.fr. Je ne peux que vous conseiller de consulter le dictionnaire d'informatique édité par Preder et écri...
par Alan Monfort
lun. mai 22, 2006 2:18 pm
Forum : Troidigezh Mozilla Firefox ha Mozilla Thunderbird e brezhoneg
Sujet : Handelv/Stumm/Doare/...
Réponses : 12
Vues : 22537

VERSION : est un emprunt (1270) au latin médiéval versio -onis, dérivé de versum, supin du latin classique vertere «tourner», «faire tourner» et «traduire». Le mot apparaît avec le sens général disparu de «retournement». Repris à la fin du XVI° siècle s., il désigne à l'époque classique l'action de ...
par Alan Monfort
ven. mai 05, 2006 2:42 pm
Forum : Troidigezh Mozilla Firefox ha Mozilla Thunderbird e brezhoneg
Sujet : Evezhiadennoù yezh...
Réponses : 17
Vues : 31042

Ur gerig ouzhpenn... N'azasaan ket, treiñ a ran. C'hoant am eus diskouezh e c'hall bezañ ar brezhoneg ur yezh ken pinvidig, ken spis hag ar re all ha ne fell ket din treiñ troiennoù arbennik gant troiennoù amspis evel : il a eu des subventions : arc'hant en deus bet. Troiennoù amspis ne blij ket din...