ADD SP3 evezhiadennoù (e galleg)

Evit kaozeal diwar-benn an difazier brezhonek
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

ADD SP3 evezhiadennoù (e galleg)

Message par drouizig »

En septembre 2007, l'association vannetaise An Drouizig a annoncé la sortie du correcteur orthographique de langue bretonne "An Drouizig Difazier 2007". Ce pack s'intègre dans Office 2007. Il vient aussi avec un moteur de césure automatique ("découpeur de mots de fin de ligne", en anglais "hyphenator") et propose une détection aux erreurs simples de syntaxe, comme l'écriture fautive d'une mutation. La mutation est un phénomène linguistique que l'on retrouve dans toutes les langues celtiques, mais pas uniquement. Le corse et le sarde "mutent" également. Par exemple en breton, "père" se dit "tad", en revanche "mon père" s'écrira et se prononcera "ma zad", le "t" s'est muté en "z". En corse, Corsica, Corse, se prononce bien K-orsica, en revanche, "La Corse" se prononce "A G-orsica" même si on continue à écrire "A Corsica". En breton "moderne", la mutation s'écrit, ce qui n'a pas toujours été le cas au cours des siècles. Voila... toute cette parenthèse pour démontrer que la détection d'une faute de mutation demande une analyse syntaxique que gère bien notre correcteur, en exploitant l'interface de correction grammaticale de Microsoft Word. Cette fonctionnalité rajoute une plus value certaine à notre programme.

Aujourd'hui, mi Avril 2008, nous annonçons la parution du service pack 3 de notre correcteur. Il est dispo ! Ce service pack se veut la version de la "maturité". Le dictionnaire numérique reconnaît 1.800.000 formes fléchies du breton, soit une très bonne exhaustivité. Les derniers ajouts dans le dictionnaire ont concerné principalement des mots étrangers passés dans la langue bretonne (kaktuz, iglou, sumo, sushi, kaviar, kaiak, anorak, sombrero, sprinter, punk, kibboutz, koktel, klip, kardamom, disko, etc).

Par ailleurs on notera une amélioration de la robustesse et de la pertinence de l'analyseur syntaxique (correction de bugs) et la prise en compte de davantage de règles de vérification. Détail important, en breton il arrive fréquemment de contracter les mots à l'écrit : "me a oar brezhoneg" = "je sais le breton" se voit souvent écrit "me 'oar brezhoneg". Dans Word, par défaut, la cote devant 'oar se retrouve penchée automatiquement dans le mauvais sens, grave erreur de typographie. Cela peut se corriger en désactivant la bonne case dans les paramètres de Word, en revanche le correcteur se devait de le signaler et de le corriger, c'est chose faite avec ce SP3 !!!

Skipailh An Drouizig
Répondre