Windows in Quechua

Un forum pour parler de l'informatique en langues régionales et minoritaires de France et du monde entier. C'est aussi un espace pour collecter les dépêches.
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Windows in Quechua

Message par drouizig » ven. janv. 18, 2008 5:24 pm

Peruvians to enjoy Windows in Quechua - Language of the Incas
By Lester Haines
Published Tuesday 16th November 2004 11:26 GMT

The estimated three million Peruvian speakers of Quechua will soon be enjoying Microsoft products in their native tongue, according to a report (in Spanish) on Terra.com.

MS Peru and the Peruvian Ministry of Education have inked a deal to develop Windows products in the ancient language of the Incas. The programmes will be distributed free to teachers and students as part of a nation-wide scheme to promote the language, and will also be installed in internet cafes. Peru's education minister, Javier Sota Nadal, said: "We're going to promote the use of the Quechua language, as well as contribute to its spread as a part of Peruvian culture... Quechua speakers have the right to learn their own language."

MS Peru supremo Lieneke Schol added: "This programme offers the opportunity to give access to technology in native tongues with the end result that more people can work with computers in their own language and realise their full potential."

Pre-conquest Quechua had no written form (messages were relayed using a system of knotted string, the exact nature of which remains uncertain), but was later transcribed by the Spanish into the Latin alphabet. This will greatly facilitate the efforts of linguists at the Universidad Nacional San Antonio in Cuzco and Universidad Nacional San Cristobal de Huamanga in Ayachucho who are assisting in the translation process. The nuts-and-bolts work will be carried out using MS's "Language Interface Pack Kit" and is expected to yield results by May 2005. ®

Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Message par drouizig » ven. janv. 18, 2008 5:27 pm

El proyecto fue posible gracias a un acuerdo firmado entre Microsoft Perú y el Ministerio de
Educación del Perú en el 2005. Según cifras oficiales, en el hermano país existen más de 3
millones de personas quienes tienen al Kechwa como lengua materna. Por ejemplo en los
departamentos peruanos de Cuzco, Ayacucho, Junín, Apurímac, Huancavelica y Ancash, más del 50
por ciento de la población tiene al Kechwa como idioma materno. La traducción de los programas
informáticos, se realizaron a través de una nueva tecnología de software llamada "Language
Interface Pack Kit". El programa informático en Kechwa fue posible con el apoyo de los profesores
y lingüistas quechua hablantes de la Universidad Nacional San Antonio de Abad del Cuzco y la
Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga de Ayacucho En conjunto, Microsoft y las
universidades desarrollaron las actividades de traducción de Windows y Office al Kechwa para
contribuir con la masificación del uso del material, en un inicio entre la comunidad académica y
escuelas fiscales.
En los últimos diez años Microsoft ha invertido más de 30 millones de dólares en proyectos de
cooperación en el país porque "la visión de la firma es desarrollar al máximo el potencial de las
personas y las empresas", según Lieneke Schol, gerente de Microsoft Perú. "Este programa ofrece
la oportunidad de acceder a la tecnología en lenguas nativas con la finalidad de que más gente
pueda trabajar con las computadoras en su propio idioma y desarrolle todo su potencial",
concluyó.
Windows Quechua en Koyasuyu [Bolivia]
El presidente de Koyasuyu [Bolivia], Evo Morales, y la multinacional informática Microsoft,
presentaron en agosto del año pasado los programas "Windows" y "Office" en Kechwa, la lengua
más hablada en Bolivia después del castellano. Según la poderosa multinacional, la traducción
está enmarcada en su plan de "inclusión digital" y traducción de "software" a lenguas nativas,
que también está dispuesta a traducirlo al Aymará, esto si el Gobierno boliviano organiza un
grupo de expertos en esa lengua para guiar el trabajo. Evo Morales, de la nacionalidad Aymará,
está interesado en una traducción de esos programas a su lengua materna, que en Bolivia hablan
aproximadamente 1,5 millones de personas, según el censo de 2001. Para la traducción al
Aymará, el Gobierno debe formar un grupo de expertos que guíe el trabajo La población Kechwa
hablante de Bolivia, según el Instituto Nacional de Estadística, era 2,2 millones en 2001, sobre un
total de 8,3 millones de censados ese año -la población proyectada para el 2006 es de 9,4
millones de habitantes. La empresa de Bill Gates asegura que los beneficiados en Bolivia pueden
ser hoy en día 2,6 millones de ciudadanos.
¿Gratuito?
La respuesta es no, lo que va a ser gratis es el paquete de traducción de Windows en idioma
Kechwa, mas no el programa Windows y Office que los usuariosdeberán tenerlo instalado
previamente en sus computadoras. Quienes ya lo tienen instalado el programa original, podrán
disponer de la traducción quechua (asi esta escrito el nombre en el programa) en Internet sin
ningún costo adicional. Excelente, aunque aquí cabria una pregunta ¿pero, en cual Kechwa? Pues
hay alrededor de 200 variedades idiomáticas y cuatro grupos genéricos que obedecen al idioma
Kechwa. La fonética del Kechwa incluye dos diversificaciones en una de las cuales dos vocales se
pierden. Hasta la ultima actualización del software Windows en Quechua, parece que este
problema Microsoft ya lo tiene solucionado, pues al momento de bajar la traducción de Windows al
Quechua por Internet, aparece una pantalla de opciones donde uno puede escoger la variante
que desea: Quechua Perú, Quechua Ecuador, Quechua Bolivia…
El proyecto fue posible gracias a un acuerdo firmado entre Microsoft Perú y el Ministerio de
Educación del Perú en el 2005. Según cifras oficiales, en el hermano país existen más de 3
millones de personas quienes tienen al Kechwa como lengua materna. Por ejemplo en los
departamentos peruanos de Cuzco, Ayacucho, Junín, Apurímac, Huancavelica y Ancash, más del 50
por ciento de la población tiene al Kechwa como idioma materno. La traducción de los programas
informáticos, se realizaron a través de una nueva tecnología de software llamada "Language
Interface Pack Kit". El programa informático en Kechwa fue posible con el apoyo de los profesores
y lingüistas quechua hablantes de la Universidad Nacional San Antonio de Abad del Cuzco y la
Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga de Ayacucho En conjunto, Microsoft y las
universidades desarrollaron las actividades de traducción de Windows y Office al Kechwa para
contribuir con la masificación del uso del material, en un inicio entre la comunidad académica y
escuelas fiscales.
En los últimos diez años Microsoft ha invertido más de 30 millones de dólares en proyectos de
cooperación en el país porque "la visión de la firma es desarrollar al máximo el potencial de las
personas y las empresas", según Lieneke Schol, gerente de Microsoft Perú. "Este programa ofrece
la oportunidad de acceder a la tecnología en lenguas nativas con la finalidad de que más gente
pueda trabajar con las computadoras en su propio idioma y desarrolle todo su potencial",
concluyó.
Windows Quechua en Koyasuyu [Bolivia]
El presidente de Koyasuyu [Bolivia], Evo Morales, y la multinacional informática Microsoft,
presentaron en agosto del año pasado los programas "Windows" y "Office" en Kechwa, la lengua
más hablada en Bolivia después del castellano. Según la poderosa multinacional, la traducción
está enmarcada en su plan de "inclusión digital" y traducción de "software" a lenguas nativas,
que también está dispuesta a traducirlo al Aymará, esto si el Gobierno boliviano organiza un
grupo de expertos en esa lengua para guiar el trabajo. Evo Morales, de la nacionalidad Aymará,
está interesado en una traducción de esos programas a su lengua materna, que en Bolivia hablan
aproximadamente 1,5 millones de personas, según el censo de 2001. Para la traducción al
Aymará, el Gobierno debe formar un grupo de expertos que guíe el trabajo La población Kechwa
hablante de Bolivia, según el Instituto Nacional de Estadística, era 2,2 millones en 2001, sobre un
total de 8,3 millones de censados ese año -la población proyectada para el 2006 es de 9,4
millones de habitantes. La empresa de Bill Gates asegura que los beneficiados en Bolivia pueden
ser hoy en día 2,6 millones de ciudadanos.
Bill Gates agradece a Bolivia el apoyo al Windows en Quechua
El magnate estadounidense Bill Gates, fundador de Microsoft, envió una carta al presidente
boliviano, Evo Morales, para agradecerle el apoyo al lanzamiento del sistema Windows en
quechua y manifestó su deseo de reunirse con el mandatario sudamericano, informó la prensa
boliviana. 'Quiero agradecerle el apoyo a usted y al vicepresidente (boliviano) Álvaro García en el
lanzamiento de Windows y Office en quechua. Estoy muy emocionado que nuestra compañía esté
contribuyendo con los planes de su gobierno: Indígenas para el Siglo XXI', decía un párrafo de la
carta enviada por Gates y publicada el 12 de septiembre del 2006 por el diario 'La Razón' de la
Paz. Al final de la carta el magnate de las computadoras se compromete a cooperar permanente
por medio de su compañía 'para lograr la meta de proveer de acceso a la tecnología a los
ciudadanos bolivianos'. Gates, también afirma en la carta que 'espera tener alguna oportunidad
en el futuro para conocerlo'. Morales quien según fuentes del Palacio Quemado ya leyo la misiva
han manifestado el interés para un encuentro con Gates en este mes de febrero.
Mapuches Rechazan Propuesta de Microsoft
La idea de crear un sistema operativo de Windows en Mapudungun idioma de la nacionalidad
Mapuche de Chile, ha generado gran oposición en grupos y representantes Mapuche. La principal
voz opositora de este sistema ha sido el Werken (líder) y ex-candidato a la presidencia de Chile,
Aucan Huilcaman, quien ha señalado que la existencia de este programa daña la soberanía
indígena, ya que se ha gestionado al margen de las comunidades mapuches.
¿Como bajar el software?
Primer paso, ingresa a la página web de Windows AQUI. Luego podrás divisar el icono que dice
descargar, luego has un llapi (clic) en save o guardar (depende en que idioma tengas instalado tu
software) y luego llapi en open o abrir, te pedirá el numero de serie de tu programa Windows u
Office 2000, ingresa. El siguiente paso será escoger la variación de Quechua, elige el que mas se
acerca a tu realidad idiomática (que en este caso seria Quechua Ecuador), clic en Ariy Ni y
nuevamente aparecerá una pantalla pequeña con la misma palabra Ariy Ni (equivaldría a aceptar
en la versión de Windows español), haz un llapi allí y listo, ¡Kunan Si! ¡Windows en Runa Shimi!.
(Runakuna y Agencias).

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité