Microsoft Word ha Excel en alsasianeg : lañset eo an traoù

Evit kaozeal diwar zanvezioù all a-bep seurt (lec'hienn An Drouizig, geriaoueg ar stlenneg, h.a.)
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Microsoft Word ha Excel en alsasianeg : lañset eo an traoù

Message par drouizig »

[A-berzh echosdunet.net]

Ce n'est pas une blague pour ceux qui auraient pu le croire !

Microsoft se lance dans une opération expérimentale de soutien aux langues régionales dans plusieurs pays. Et c'est la région Alsace qui est l'heureuse élue pour la France.

Ainsi, le partenariat entre Microsoft, le Conseil Régional d'Alsace et l'Office pour la langue et la culture d'Alsace va donner naissance à une version d'Office en alsacien.

Le projet implique la traduction de 50 000 mots ou textes en dialecte alsacien et des professeurs, chercheurs et étudiants de l'Institut de dialectologie de l'Université Marc Bloch de Strasbourg vont apporter leur contribution.

cf. http://www.echosdunet.net/news/breve_24 ... acien.html
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Message par drouizig »

Dépêche AFP correspondant à l'événement :

STRASBOURG (AFP) - Une version de Microsoft Office en dialecte alsacien va voir le jour grâce à un partenariat entre le numéro un mondial des logiciels, le Conseil régional d'Alsace et l'Office pour la langue et la culture d'Alsace, a annoncé le Conseil régional.

Ce projet signifie la traduction de 50.000 mots ou textes en alsacien et mobilisera professeurs, chercheurs et étudiants de l'Institut de dialectologie de l'Université Marc Bloch de Strasbourg.

L'Alsace a été la région française choisie par Microsoft pour expérimenter un projet de soutien aux langues régionales dans divers pays du monde en mettant à la disposition des usagers une version de Microsoft Office en langue régionale, a indiqué le Conseil régional d'Alsace dans un communiqué jeudi.
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Message par drouizig »

[PC INpact]

vendredi 30 juin 2006, 13h17
Microsoft Office maîtrisera l'alsacien en 2007
Par Marc Rees, rédaction de PC INpact

La Région Alsace, l'Office pour la langue et la culture d'Alsace et Microsoft France viennent de signer un partenariat pour l'adaptation de Microsoft Office en alsacien.

Le protocole a été signé entre Adrien Zeller, Président du Conseil Régional d'Alsace, Eric Boustouller, Président de Microsoft France et Justin Vogel, Président de l'Office pour la Langue et la Culture d'Alsace (OLCA), et Eric Boustouller, Président Microsoft France. L'inclusion de cette langue en mode natif serait une « première mondiale dans le domaine des langues régionales ». On fait valoir du coup un soutien du géant américain aux langues régionales qui se poursuivra à l'avenir (catalan, swahili, népalais, etc. un projet similaire est également en cours pour Windows Vista).

« Pour la Région, qui a toujours soutenu la langue régionale d'Alsace, cette opération est un signe manifeste de l'intérêt que représentent les langues vernaculaires face au risque d'uniformisation culturelle croissant ». Le projet conduira à la traduction de 50 000 mots ou textes en alsacien. A cette fin, il va mobiliser linguistes, dialectologues, germanistes, des anglicistes en sus des habituels spécialistes en informatique. Il profitera spécialement des connaissances d'enseignants-chercheurs et des travaux des étudiants de l'Institut de Dialectologie de l'Université Marc Bloch de Strasbourg.

L'intérêt culturel n'est pas des moindres selon la Région. MS Office en alsacien va renforcer les liens intergénérationnels. Les plus âgés pourront, par l'alsacien, accéder plus facilement au monde numérique, les jeunes pourront renouer ou développer leur connaissance de la langue régionale. Cette lutte contre ce clivage se révèle être encore une forme de défi puisque « préconiser l'alsacien comme langue support pour les nouvelles technologies de communication constitue un véritable défi alors qu'elle est d'abord la langue qui traduit traditionnellement les préoccupations de notre quotidien. » déclare Adrien Zeller, Président du Conseil Régional d'Alsace.

Les travaux devraient finir au second trimestre 2007. La mise à jour vers l'alsacien devrait être gratuite pour tous les possesseurs d'une version, soit en téléchargement, soit via Cdrom auprès des organismes tels l'OLCA ou les offices du tourisme.
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Message par drouizig »

ZDNET | 29.06.06 | 15:21


STRASBOURG (Reuters) - La société Microsoft proposera en 2007 une version en alsacien de sa suite bureautique Office, qui sera mise gratuitement à la disposition des utilisateurs possédant une version de ce logiciel.

Le leader mondial des logiciels informatiques et le Conseil régional d'Alsace ont signé vendredi à Strasbourg un protocole de partenariat en vue de réaliser cette première mondiale.

"L'alsacien est la première langue régionale choisie pour ce projet", a souligné Eric Boustouller, président de Microsoft France. Il a expliqué le choix de l'Alsace par la volonté politique locale de défendre ce dialecte alémanique et par le nombre de locuteurs, plus important que dans n'importe quelle autre région française.

Selon les derniers sondages réalisés sur le sujet, 60% des 1,7 million d'Alsaciens comprennent le dialecte et 37% l'utilisent quotidiennement.
Office ne sera pas directement présenté en alsacien mais le passage de la souris sur chaque terme ou symbole affiché à l'écran fera apparaître dans une fenêtre sa traduction. Une version audio est envisagée.

L'utilisateur pourra également accéder à un dictionnaire sur internet.

MICROSOFT OFFRE 5.000 DOLLARS

Pour mener à bien ce projet, le département de dialectologie de l'université Marc Bloch de Strasbourg est chargé de traduire 50.000 mots à partir d'un premier glossaire de 2.500 mots établi par le professeur Raymond Matzen, dialectologue alsacien.

L'exercice est complexe dans la mesure où l'alsacien reste une langue essentiellement orale, figée dans le passé et réservée aux situations de la vie quotidienne, qui n'a pas intégré le langage de la technique, a fortiori de l'informatique.

Un même objet peut en outre être nommé de différentes façons dans le nord ou le sud de la région.

La réalisation du corpus linguistique sera cofinancée par le Conseil régional, via son office pour la langue et la culture d'Alsace, et par Microsoft qui met 5.000 dollars à sa disposition.

"Nous voulons toucher les seniors qui ne maîtrisent pas forcément bien le français, mais aussi les jeunes qui apprennent l'alsacien », a expliqué Christian Ichter, directeur régional de Microsoft France.
L'entreprise assure n'avoir aucune visée commerciale avec ce projet mais vouloir seulement « se rapprocher des gens ».

L'expérience alsacienne s'inscrit néanmoins dans une stratégie globale et devrait servir de modèle pour adapter Office à d'autres langues régionales comme le catalan, le swahili ou le népalais, l'ambition étant qu'Office 2007 soit accessible dans 100 langues, contre 60 pour la version 2003.

La même démarche pourrait être appliquée à Windows Vista, le futur système d'exploitation de Microsoft attendu lui aussi pour 2007.
Avatar de l’utilisateur
drouizig
Site Admin
Messages : 484
Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
Contact :

Message par drouizig »

Microsoft Office veut apprendre l'alsacien

LE MONDE | 01.07.06 | 14h35 • Mis à jour le 01.07.06 | 14h35
STRASBOURG CORRESPONDANT

Microsoft, le géant du logiciel, proposera l'an prochain sa suite bureautique Office 2007 en une centaine de langues de la planète. Mais l'une des versions commercialisées sera absolument inédite : elle sera bilingue, en français et en alsacien. Un accord a été signé, jeudi 29 juin, à Strasbourg entre Microsoft France et le conseil régional d'Alsace pour développer ce projet pilote.


Ce sera une "première mondiale", explique Eric Boustouller, président de Microsoft France. C'est la première fois que son entreprise traduit des logiciels en langue minoritaire ou régionale. L'alsacien a été choisi en raison du nombre élevé de locuteurs : 60 % des Alsaciens se déclarent dialectophones et 35 % d'entre eux pratiquent régulièrement l'alsacien, d'après les chiffres de l'Office pour la langue et la culture d'Alsace (OLCA), outil de la région et partenaire de l'opération.

Pour adapter Word, Excel, Outlook, etc., en alsacien, un travail de bénédictin devrait associer linguistes et informaticiens. L'Institut de dialectologie de l'université Marc-Bloch (Strasbourg-2) a été sollicité pour les traductions des quelque 50 000 mots ou courtes phrases de la suite Office. Son ancien directeur, Raymond Matzen, a déjà préparé le terrain : il a dressé un lexique de base de 2 500 mots, n'hésitant pas à fabriquer, quand il le fallait, des néologismes. Ainsi le navigateur sera le Webschnüffler ("renifleur du Web"), tandis que le clavier pourrait être baptisé Täschtbrett ("planche à touches").

Pour le conseil régional d'Alsace, il s'agit d'abord d'une question d'image : l'alsacien, dialecte alémanique et francique hérité de l'histoire, langue du coeur, du terroir, de la famille, peut s'associer aussi à la modernité. Il sera ainsi "une langue support pour les nouvelles technologies de communication", note Adrien Zeller, président (UMP) de la région.

Les plus âgés, plus à l'aise parfois en alsacien qu'en français (et surtout qu'en anglais), pourront ainsi s'essayer à l'informatique ; les plus jeunes pourraient y découvrir que l'alsacien n'est pas si ringard puisque même leur ordinateur le parle.

L'alsacien, utilisé dans les conversations en milieu rural, est présent aussi sur les radios privées ou publiques (France Bleu Alsace diffuse des émissions dialectales sur son réseau ondes moyennes), à la télévision, et dans des chroniques de la presse quotidienne. Il est sollicité dans les options "langue et culture régionales" de l'éducation nationale. Il permet aussi, expliquent les linguistes, une meilleure acquisition de l'allemand, pour lequel existe en Alsace tout un réseau de classes bilingues paritaires, dès la maternelle.

Le déclin de l'alsacien risque cependant de s'accélérer : les sondages montrent que sa transmission d'une génération à l'autre est de plus en plus faible. Les couples dialectophones ne seraient plus que 15,5 % à parler alsacien à leurs enfants. L'OLCA a tenté de sensibiliser les jeunes couples à l'intérêt de ne pas priver leur enfant de l'alsacien par une campagne de petits livres bilingues et d'autocollants "Bébé à bord/Kind an Bord" pour leur voiture.

Microsoft Office en alsacien devrait être disponible au cours du second semestre 2007. Il pourra être téléchargé en complément d'une version de l'année d'une autre langue ou récupéré sur les cédéroms que diffusera l'OLCA. D'autres versions en langues régionales sont à l'étude, a précisé M. Boustouller, par exemple pour le catalan.

Les réactions en Alsace sont plutôt positives. Le chanteur Roger Siffer, pilier de la chanson et du cabaret en alsacien, applaudit, notant que les parentés linguistiques devraient aussi intéresser les Suisses et les Badois, aux dialectes très proches. Mais sur les forums Internet les discussions sont serrées : le "rouleau compresseur" Microsoft est-il le meilleur allié des langues régionales et minoritaires ?

Jean-François Wollbrett, président de l'association Junge fers Elsassische, qui organise des cours d'alsacien et des Stammtisch ("table d'habitués") en dialecte, ajoute qu'au-delà de cette initiative "il faudrait aussi penser à traduire des logiciels libres".

Jacques Fortier
Répondre