[Ouest-France] Microsoft se met à parler brezhoneg
- drouizig
- Site Admin
- Messages : 484
- Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
- Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
- Contact :
[Ouest-France] Microsoft se met à parler brezhoneg
Microsoft se met à parler brezhoneg
L'Office de la langue bretonne a signé un partenariat avec le leader mondial des logiciels. En jeu un glossaire de 50 000 mots accessibles d'un simple clic.
Bill Gates a choisi un Breton pour tenir sa "boutique" dans l'hexagone. Originaire du Trégor, Eric Boustouller, la quarantaine, est, en effet, depuis deux ans, le PDG de Microsoft France. Il règne sur 1200 salariés. Un bataillon de grosses têtes à cols blancs, qui portent haut les couleurs du leader mondial des logiciels.
Eric Boustouller ne parle pas le breton, comme le faisait naguère son grand-père paternel. Mais il a conservé un fort attachement pour la terre de ses aïeux. Pas étonnant qu'il ait scellé sans difficulté un partenariat avec la Région et l'Office de la Langue Bretonne (OLB). Partenariat gravé officiellement, mercredi, plume en main.
De quoi s'agit-il ? L'engagement de Microsoft va se traduire par la mise à disposition gratuite d'une interface bilingue (français-breton). Pour les non-intitiés, ça signifie que le champion de l'informatique fournira en langue bretonne des éléments logiciels des versions de Microsoft Office et Microsoft Windows, comme il le fait déjà pour une centaine de langues, du gallois au catalan, en passant par le swahili
En plus clair encore, on pourra, d'un simple clic, se connecter au glossaire de 5000 mots élaboré par l'OLB. "Et de 50000, probablement dans le courant de l'automne", espère Eric Boustouller. Avantage : cette banque de mots sera accessible sur le website de Microsoft. En outre, qui voudra pourra l'enrichir de mots nouveaux à la condition qu'ils soient avalisés par l'OLB. Enfin, des fenêtres de recherche aux onglets, toute la "navigation" pilotée sur l'écran par la souris sera entièrement bilingue.
"Victor Hugo écrivait, en son temps, que les Bretons parlaient une langue morte. Hugo s'est trompé. Grâce aux écoles que nous avons créées, nous voilà plein de sève. Il n'y a jamais rien de joué dans l'histoire d'une langue. Et le grand livre de la langue bretonne, ouvert il y a quinze cents ans, va devenir un livre électronique", disait Lena Louarn, mercredi soir, au micro. Réjouie, mais émue aux larmes, la présidente de l'Ofis ar Brezhoneg. Emu aussi, le boss breton de Microsoft s'est essayé à quelques formules de politesse breizh avant d'indiquer : "Nous avons de travail devant nous pour aller plus loin dans la traduction des logiciels."
De quoi réjouir le président de la Région, engagé dans un difficile combat pour la sauvegarde de la langue bretonne, via quelques objectifs forts. Par exemple, engager à l'horizon 2012 vingt mille locuteurs dans les filières bilingues. Pas gagné d'avance. Mais, considère Jean-Yves Le Drian, le partenariat avec Microsoft "est significatif de la modernité de cette langue". Un partenariat qui en cache probablement d'autres, en décodant certains sous-entendus.
Al. G.
in Ouest-France, vendredi 30 mars 2007
L'Office de la langue bretonne a signé un partenariat avec le leader mondial des logiciels. En jeu un glossaire de 50 000 mots accessibles d'un simple clic.
Bill Gates a choisi un Breton pour tenir sa "boutique" dans l'hexagone. Originaire du Trégor, Eric Boustouller, la quarantaine, est, en effet, depuis deux ans, le PDG de Microsoft France. Il règne sur 1200 salariés. Un bataillon de grosses têtes à cols blancs, qui portent haut les couleurs du leader mondial des logiciels.
Eric Boustouller ne parle pas le breton, comme le faisait naguère son grand-père paternel. Mais il a conservé un fort attachement pour la terre de ses aïeux. Pas étonnant qu'il ait scellé sans difficulté un partenariat avec la Région et l'Office de la Langue Bretonne (OLB). Partenariat gravé officiellement, mercredi, plume en main.
De quoi s'agit-il ? L'engagement de Microsoft va se traduire par la mise à disposition gratuite d'une interface bilingue (français-breton). Pour les non-intitiés, ça signifie que le champion de l'informatique fournira en langue bretonne des éléments logiciels des versions de Microsoft Office et Microsoft Windows, comme il le fait déjà pour une centaine de langues, du gallois au catalan, en passant par le swahili
En plus clair encore, on pourra, d'un simple clic, se connecter au glossaire de 5000 mots élaboré par l'OLB. "Et de 50000, probablement dans le courant de l'automne", espère Eric Boustouller. Avantage : cette banque de mots sera accessible sur le website de Microsoft. En outre, qui voudra pourra l'enrichir de mots nouveaux à la condition qu'ils soient avalisés par l'OLB. Enfin, des fenêtres de recherche aux onglets, toute la "navigation" pilotée sur l'écran par la souris sera entièrement bilingue.
"Victor Hugo écrivait, en son temps, que les Bretons parlaient une langue morte. Hugo s'est trompé. Grâce aux écoles que nous avons créées, nous voilà plein de sève. Il n'y a jamais rien de joué dans l'histoire d'une langue. Et le grand livre de la langue bretonne, ouvert il y a quinze cents ans, va devenir un livre électronique", disait Lena Louarn, mercredi soir, au micro. Réjouie, mais émue aux larmes, la présidente de l'Ofis ar Brezhoneg. Emu aussi, le boss breton de Microsoft s'est essayé à quelques formules de politesse breizh avant d'indiquer : "Nous avons de travail devant nous pour aller plus loin dans la traduction des logiciels."
De quoi réjouir le président de la Région, engagé dans un difficile combat pour la sauvegarde de la langue bretonne, via quelques objectifs forts. Par exemple, engager à l'horizon 2012 vingt mille locuteurs dans les filières bilingues. Pas gagné d'avance. Mais, considère Jean-Yves Le Drian, le partenariat avec Microsoft "est significatif de la modernité de cette langue". Un partenariat qui en cache probablement d'autres, en décodant certains sous-entendus.
Al. G.
in Ouest-France, vendredi 30 mars 2007
- drouizig
- Site Admin
- Messages : 484
- Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
- Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
- Contact :
Salut Guilia,
Ce sont des (3) salariés d'Ofis ar Brezhoneg, donc payés par le contribuable français.
Mais je ne vois rien à redire sur le principe même de la rémunération
a+
Philippe
Ce sont des (3) salariés d'Ofis ar Brezhoneg, donc payés par le contribuable français.
Mais je ne vois rien à redire sur le principe même de la rémunération
a+
Philippe
Dernière modification par drouizig le lun. avr. 02, 2007 9:57 am, modifié 2 fois.
-
- Messages : 66
- Inscription : sam. août 20, 2005 3:26 pm
- Localisation : Aubervilliers, 'kichen Pariz
- Contact :
En ce qui me concerne, j'y vois à redire, car Microsoft est une entreprise à but commercial, le fait que les traducteurs soient payés par le contribuable me gêne un peu, puisque cette traduction contribuera au fait que les logiciels windows soient utilisés par les bretonnants, c'est donc un avantage pour microsoft.
Ceci dit, je ne suis pas là pour faire de la polémique. Je trouve juste un peu choquant de présenter ça comme une "avancée". L'avancée aurait été soit que Microsoft paie pour ces traductions, soit que l'on décide de se tourner vers les logiciels libres plutôt que vers les logiciels microsoft.
A ce propos, Alan Montfort et les autres traducteurs sont-ils rémunérés pour leurs efforts? Si oui j'en suis ravie, mais sinon, je suis encore plus déçue par l'annonce de l'accord avec Microsoft. Je ne suis pas bien au courant de ce que fait l'Office dans le domaine de la traduction de logiciels libres, mais j'aurais préféré qu'ils se concentrent là-dessus plutôt que de participer à l'hégémonie toujours plus grande de cette entreprise, sans rien en retour.
Qu'on me comprenne bien... Bien que je sois "libriste" et utilisatrice convaincue de Linux, je ne fais pas de l'anti-microsoftisme primaire, je me réjouirais de voir Windows en breton, si windows participait financièrement. Sinon je considère que c'est travailler pour eux gratuitement, et je considère que l'argent public ne doit pas servir une multinationale qui engrange des bénéfices astronomiques. Les logiciels libres, eux, en auraient bien plus besoin.
Voilà, je voulais juste dire mon avis.
Ceci dit, je ne suis pas là pour faire de la polémique. Je trouve juste un peu choquant de présenter ça comme une "avancée". L'avancée aurait été soit que Microsoft paie pour ces traductions, soit que l'on décide de se tourner vers les logiciels libres plutôt que vers les logiciels microsoft.
A ce propos, Alan Montfort et les autres traducteurs sont-ils rémunérés pour leurs efforts? Si oui j'en suis ravie, mais sinon, je suis encore plus déçue par l'annonce de l'accord avec Microsoft. Je ne suis pas bien au courant de ce que fait l'Office dans le domaine de la traduction de logiciels libres, mais j'aurais préféré qu'ils se concentrent là-dessus plutôt que de participer à l'hégémonie toujours plus grande de cette entreprise, sans rien en retour.
Qu'on me comprenne bien... Bien que je sois "libriste" et utilisatrice convaincue de Linux, je ne fais pas de l'anti-microsoftisme primaire, je me réjouirais de voir Windows en breton, si windows participait financièrement. Sinon je considère que c'est travailler pour eux gratuitement, et je considère que l'argent public ne doit pas servir une multinationale qui engrange des bénéfices astronomiques. Les logiciels libres, eux, en auraient bien plus besoin.
Voilà, je voulais juste dire mon avis.
- drouizig
- Site Admin
- Messages : 484
- Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
- Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
- Contact :
Salut Guilia,
Il y aurait bcp de points à traiter en réponse à ton mail. Pour résumer ce que je pense :
- 1 - Ça reste une bonne nouvelle pour la langue bretonne. N'oublions pas qu'elle n'est toujours pas "officielle" sur son propre territoire et que son usage dans la vie publique relève encore et toujours du domaine de la tolérance. Voir Microsoft "ouvrir" son système et ses produits au breton et communiquer la dessus est une très bonne nouvelle. Un exemple à suivre pour l'État, les collectivités, etc. Ça reste avant tout une opération bénéfique en terme d'image pour le breton.
- 2 - Je pense aussi que cette ouverture permet de valoriser et de rendre plus visible tout ce qui se fait en breton dans le domaine informatique, y compris celui des logiciels libres localisés. Maintenant, en breton ou pas, je suis convaincu que les pros Windows resteront sous Windows, les pros Linux sous Linux, les pros Mac sous Mac... Je trouve assez amusant que Microsoft France ait pris le critère du nombre de locuteurs "total" afin de choisir la Région pilote (l'Alsace en l'occurence) alors que rien n'existait à ma connaissance dans le domaine du logiciel libre localisé en alsacien. Pour des raisons différentes (Lobbying de la Région et de l'Ofis, logiciels libres localisés déjà existant... la Bretagne et le breton sont venus en 2ème position (le critère des 300.000 locuteurs fera rire tout le monde...)... Je suis quasi certain que le 3ème contrat concernera l'occitan.
- 3 - Tu le sais sans doute mieux que moi, en 2007, le milieu bretonnant est assez tendance "alter". Le pourcentage de pro Linux et pro Mac y est plus élevé que pour le reste de la population française... donc selon moi il n'y aura pas de migration massive vers Windows Vista de la part des bretonnants pro Mac/Linux concernés par l'info en breton (en tout 1000/1500 ?). L'Éducation Nationale et les services publiques donnent aussi maintenant l'exemple en adoptant le libre avec moins d'appréhension qu'il y a quelques années.
- 4 - Il se peut que Microsoft participe financièrement à l'opération de traduction, je sais qu'ils ont donné 5000eur pour la réalisation du CLIP alsacien (info-bulles bilingues sous Office 2007). Donc rien n'est impossible pour le breton, et j'imagine qu'MS, la Région ou l'Ofis en viendront à communiquer davantage sur ce point, car d'autres voix s'élèveront pour demander ces précisions.
- 5 - Les principaux soucis: Vista c'est aujourdhui 1,5% de part de marché (très peu). Il faudra encore attendre sans doute 2/3/4? ans avant que le quidam moyen l'ait par défaut sur sa machine... Par ailleurs les systèmes Windows sont de plus en plus sécurisés, cela devient difficile d'installer une version non enregistrée, ce qui reste un grand frein au déploiement de masse de Vista en France. Autre hic, les packages linguistiques ne fonctionneront que sous un Vista FR, pas moyen de diffuser les packs localisés aux US, en GB (autrement dit les bretonnants expatriés travaillant dans des entreprises étrangères en seront privés).
a+
Philippe
Il y aurait bcp de points à traiter en réponse à ton mail. Pour résumer ce que je pense :
- 1 - Ça reste une bonne nouvelle pour la langue bretonne. N'oublions pas qu'elle n'est toujours pas "officielle" sur son propre territoire et que son usage dans la vie publique relève encore et toujours du domaine de la tolérance. Voir Microsoft "ouvrir" son système et ses produits au breton et communiquer la dessus est une très bonne nouvelle. Un exemple à suivre pour l'État, les collectivités, etc. Ça reste avant tout une opération bénéfique en terme d'image pour le breton.
- 2 - Je pense aussi que cette ouverture permet de valoriser et de rendre plus visible tout ce qui se fait en breton dans le domaine informatique, y compris celui des logiciels libres localisés. Maintenant, en breton ou pas, je suis convaincu que les pros Windows resteront sous Windows, les pros Linux sous Linux, les pros Mac sous Mac... Je trouve assez amusant que Microsoft France ait pris le critère du nombre de locuteurs "total" afin de choisir la Région pilote (l'Alsace en l'occurence) alors que rien n'existait à ma connaissance dans le domaine du logiciel libre localisé en alsacien. Pour des raisons différentes (Lobbying de la Région et de l'Ofis, logiciels libres localisés déjà existant... la Bretagne et le breton sont venus en 2ème position (le critère des 300.000 locuteurs fera rire tout le monde...)... Je suis quasi certain que le 3ème contrat concernera l'occitan.
- 3 - Tu le sais sans doute mieux que moi, en 2007, le milieu bretonnant est assez tendance "alter". Le pourcentage de pro Linux et pro Mac y est plus élevé que pour le reste de la population française... donc selon moi il n'y aura pas de migration massive vers Windows Vista de la part des bretonnants pro Mac/Linux concernés par l'info en breton (en tout 1000/1500 ?). L'Éducation Nationale et les services publiques donnent aussi maintenant l'exemple en adoptant le libre avec moins d'appréhension qu'il y a quelques années.
- 4 - Il se peut que Microsoft participe financièrement à l'opération de traduction, je sais qu'ils ont donné 5000eur pour la réalisation du CLIP alsacien (info-bulles bilingues sous Office 2007). Donc rien n'est impossible pour le breton, et j'imagine qu'MS, la Région ou l'Ofis en viendront à communiquer davantage sur ce point, car d'autres voix s'élèveront pour demander ces précisions.
- 5 - Les principaux soucis: Vista c'est aujourdhui 1,5% de part de marché (très peu). Il faudra encore attendre sans doute 2/3/4? ans avant que le quidam moyen l'ait par défaut sur sa machine... Par ailleurs les systèmes Windows sont de plus en plus sécurisés, cela devient difficile d'installer une version non enregistrée, ce qui reste un grand frein au déploiement de masse de Vista en France. Autre hic, les packages linguistiques ne fonctionneront que sous un Vista FR, pas moyen de diffuser les packs localisés aux US, en GB (autrement dit les bretonnants expatriés travaillant dans des entreprises étrangères en seront privés).
a+
Philippe
-
- Messages : 66
- Inscription : sam. août 20, 2005 3:26 pm
- Localisation : Aubervilliers, 'kichen Pariz
- Contact :
Merci pour les précisions Philippe. C'est vrai que d'un côté, c'est une avancée poru le breton, j'en suis bien consciente. De l'autre, j'aimerais qu'il soit fait autant de tapage pour les traductions de logiciels libres qu'il est fait pour les "infos-bulles" Windows. J'ai donc le "cul entre deux chaises", excuse-moi l'expression et de toutes façons par les temps qui courent, il est difficile de prêcher pour autre chose que les "standards" (j'entends, ce qui est utilisé par une majorité de gens), même dans un milieu minoritaire comme le breton.
C'est dommage, mais je pense qu'avec la visibilité croissante des LL, j'espèer que de plus en plus de bretonnants pencheront vers le libre, car je suis persuadée que c'est le meilleur moyen, du point de vue de la langue, de donner une image plus moderne, et de permettre aussi des économies aux écoles qui en ont bien besoin. C'est pas pour demain, mais peut-être pour après-demain, qui sait
C'est dommage, mais je pense qu'avec la visibilité croissante des LL, j'espèer que de plus en plus de bretonnants pencheront vers le libre, car je suis persuadée que c'est le meilleur moyen, du point de vue de la langue, de donner une image plus moderne, et de permettre aussi des économies aux écoles qui en ont bien besoin. C'est pas pour demain, mais peut-être pour après-demain, qui sait
- drouizig
- Site Admin
- Messages : 484
- Inscription : mar. nov. 16, 2004 11:45 am
- Localisation : Gwened/Sant-Brieg/Pouldreuzig
- Contact :
D'après ce que j'ai pu observer dans les écoles bilingues, beaucoup sont encore sous Windows 98/ME/2000 et OpenOffice.org 1.1.x est encore pas mal utilisé !!!... alors avant qu'il y ait adoption de Vista en masse... il va s'écouler 10/15 ans.
Voilà autrement un petit texte qui devrait te plaire
http://politique-et-ll.eu.org/LettreLeDrian
Philippe
Voilà autrement un petit texte qui devrait te plaire
http://politique-et-ll.eu.org/LettreLeDrian
Philippe
- Alan Monfort
- Messages : 63
- Inscription : lun. mars 06, 2006 2:00 pm
Bonjour Guilia,
Tu mets l'accent sur un point important, non je ne touche absolument rien pour tout le travail fourni. Et je dois dire que j'en ai assez !
J'exige de la part de mon chef que mon salaire soit doublé tout de suite !
Avec tout le boulot que j'ai fait, je le mérite bien et comme nous sommes en période d'élection, je veux en profiter.
Je voudrais bien voir si le chef va oser me refuser de doubler ma paye.
Non mais, ;)
A galon,
Tu mets l'accent sur un point important, non je ne touche absolument rien pour tout le travail fourni. Et je dois dire que j'en ai assez !
J'exige de la part de mon chef que mon salaire soit doublé tout de suite !
Avec tout le boulot que j'ai fait, je le mérite bien et comme nous sommes en période d'élection, je veux en profiter.
Je voudrais bien voir si le chef va oser me refuser de doubler ma paye.
Non mais, ;)
A galon,
Alan